En septiembre mi amiga, Emma, vino a visitarme en Yorkshire, puesto que vine aquí hace unos meses para formar una «burbuja de apoyo» con mis padres durante el confinamiento por el coronavirus. Durante su visita, paseó a Emma por varias partes sobrsalientes del condado, incluyendo ‘The Star Inn the City‘, ‘Bettys Tea Room‘, ‘York Minster’, ‘The Shambles’ y ‘The Magpie Café‘.
In September, my friend, Emma, came to visit me in Yorkshire, as I came here a few months ago to form a «support bubble» with my parents during the coronavirus lockdown. During her visit, I showed Emma around various memorable parts of the county, including ‘The Star Inn the City‘, ‘Bettys Tea Room‘, ‘York Minster’, ‘The Shambles’ and ‘The Magpie Café’.




The Star Inn the City, York
Empezamos el fin de semana con una cena en el restaurante, ‘The Star Inn the City’, que es asociada con el restaurante principal, que se llama ‘The Star Inn’, en Harome. Decidimos de no pedir los entrantes y de pedir el mismo plato principal de ‘chowder’ (como una sopa o una crema) de salmón, abadejo ahumado, mejillones, brassicas, pancetta y puré de patatas ahumadas. Luego para el postre, Emma pidió un pavé de fragmentos de cacao y chocolate salado con sal marina. ¡Se lo encantaba tanto que ella quiere un postre igual para su boda en el futuro! Y yo pedí una tarta de queso de ruibarbo y jengibre confitado, que era muy rico y una balanza buena del dulzor y la acidez.
The Star Inn the City, York
We started the weekend with a dinner at the restaurant, ‘The Star Inn the City’, which is the sister of the main restaurant, called ‘The Star Inn’ , in Harome. We decided not to order starters and ordered the same starter of chowder of salmon, smoked haddock, mussels, brassica, pancetta and smoked mash potato. Then for dessert, Emma had the sea salted chocolate and cacao nib pavé. She loved it so much that she wants the same dessert for her wedding in the future! And I had the rhubarb and stem ginger cheesecake, which was delicious and a good balance of sweet and tart.



Bettys, York
El día siguiente desayunamos en el salón de té muy típico de Yorkshire, que se llama ‘Bettys’, y que tiene mucha fama por su chocolatería, varios postres típicos de Yorkshire, y el desayuno suizo puesto que fue establecido en 1919 por un confitero suizo, Frederick Belmont. A Emma le gustó mucho el rösti suizo de patatas con espinacas, huevos cocidos, tomates y hongos. Mientras que yo disfrutaba de la selección de pasteles, incluso los ‘pikelets’ típico de Yorkshire, que son como una combinación de panqueques y bollos esponjosos, ¡y son riquísimos con mucha mantequilla!
Bettys, York
The next day, we had breakfast in the typically Yorkshire tea room, called ‘Bettys’, which is famed for its chocolate shop, various Yorkshire pastries, and its Swiss breakfast as it was established by a Swiss confectioner, Frederick Belmont. Emma really liked the Swiss rösti of potato with spinach, poached eggs, tomatoes and mushrooms. While I enjoyed the selection of pastries, including the very Yorkshire ‘pikelets’, which are like a combination of pancakes and crumpets, and are delicious with plenty of butter!



Después pasamos un rato dando la vuelta a la ciudad de York, sacando fotos de la catedral que se llama ‘York Minster’ y de la pequeñita calle muy bien conocida que se llama ‘The Shambles’ (también conocido como el ‘Callejón Diagon’ en los libros de Harry Potter). Luego salimos para nuestra comida muy sencilla pero deliciosa en y para comprar una selección de quesos del pueblo muy bonito de Helmsley . Y después conducimos a Scarborough para saludar a mis padres y para probar unos de los ‘scones’ y la mermelada de higos que hice.
Afterwards we spent some time walking around the city of York, taking photos of the cathedral called the York Minster and the very well known little street called The Shambles (also known as Diagon Alley in the Harry Potter books). Then we set off for a very simple but delicious lunch in and to pick up a selection of cheeses from the very pretty town of Helmsley . We then drove over to Scarborough to say hello to my parents and have some of the scones and fig jam I had made.





The Magpie Cafe, Whitby
Para concluir el día, cenamos en el Magpie Café en Whitby, que tiene fama por su pescado con patatas fritas. De verdad estaba a la altura de su reputación de estándares alta y de tener un menú muy amplio en cuanto a la selección y la calidad de los pescados y los mariscos, incluso el pescado casi escurridizo que se llama ‘woof’, que es muy particular a Scarborough y a Whitby. Su textura es semejante a la de bacalao pero su sabor quizás es más profundo, entonces puede ser que va muy bien con los currys. ¡A Emma le encantaba tanto que querría llevarlo con ella a Londres! Los langostinos rebozados que tuve para mi plato principal eran fantásticos también, como el cangrejo que pedí para mi entrante y el bogavante que Emma tuvo para el suyo. El postre típico inglés de mermelada “roly poly” (un especié de brazo de gitano cocido al vapor) era muy rico pero un poco seco. Sin embargo, me temo que las patatas fritas y el puré de guisantes están luchando por alcanzar los estándares de The Small Fry en Scarborough…
The Magpie Cafe, Whitby
To round off the day, we had dinner at the Magpie Cafe in Whitby, famed for its fish and chips. It certainly lived up to its reputable high standards and extensive menu when it came to the selection and quality of fish and seafood, including the almost elusive ‘woof’ fish, which is very local to Scarborough and Whitby. Its texture is similar to cod but the flavour is probably deeper, which is why it also goes well with curries. Emma loved this fish so much that she wished she could have taken some back with her to London! The scampi I had for my main was great as well, as was the crab I had for my starter and the lobster Emma had for hers. The typically English pudding of jam roly poly was very tasty, but a bit dry. However, the chips and mushy peas are a long way behind the standards of The Small Fry in Scarborough, I’m afraid…