Mahdi, Londres

El fin de semana pasado, mis amigos y yo fuimos al restaurante Mahdi en el barrio de Hammersmith, en Londres.  Es con mucho el mejor restaurante persa que jamás he visitado – voy allí año tras año desde 2008 y todavía no he encontrado un restaurante persa que compara a sus niveles.  De hecho, es uno de mis restaurantes preferidos en general…

Last weekend my friends and I went to Mahdi restaurant in Hammersmith, London.  It is by far and away the best Persian restaurant I have ever been to – I’ve been going there year after year since 2008 and am yet to find a Persian restaurant to match its standards.  Indeed, it is one of my favourite restaurants generally … 

2016-02-19 20.33.23

Aunque no se sirve el alcohol en Mahdi, sí que se sirve un té aromático delicioso.  Compartimos unas teteras, que se quedan calientes sobre un tipo de porta tetera con un velita.  El té está lleno de sabor y para ellos quienes no están acostumbrados a beber el té fuerte, es mejor beber este té con un terroncito de azúcar.

Although alcohol is not served at Mahdi, they do serve a delicious aromatic tea.  We shared a couple of pots of tea, which are kept warm over a teapot holder containing a little tea light.  The tea is full of flavour and for those less accustomed to strong tea, it is drunk with a cube of sugar.

Puesto que fuimos en grupo, fue una buena oportunidad de pedir una mezcla de cinco entrantes, que valen un poco más de £3 por cada uno.   Pedimos el mast-o-khyar, dolme felfel, homous, mirza ghasemi y hojas de parra rellenas.  Mast-o-khyar y homous son salsas frías de las cuales la primera es un yogur espeso y cremoso con pepino y menta, y el homous es una salsa más conocida de puré de sésamo, aceite de oliva, garbanzos plastados y ajo.  Las hojas de parra rellenas son como las dolmas de la cocina griega, hechas con hojas de parra que envuelven arroz e hierbas, adornadas con tomates frescos y bérberos secos.  El dolme felfel es otro tipo de entrante caliente, con un pimiento verde relleno de hierbas, arroz, lentejas, bayas del bosco y salsa de tomate.  Pero lo que a mí me encanta más es siempre el mirza ghasemi, que siempre pido cuando voy a Mahdi – es una salsa caliente con berenjenas a la parrilla, ajo, huevos y puré de tomates.  Para intentar hacer esta salsa en casa, hay que usar una barbacoa para lograr hacer el mismo sabor perfecto y ahumado que acompaña tan bien la mezcla de los ingredientes.  Si no hay nada de la carta que os tenta, ¡pues hay que probar le mirza ghasemi!

As there was a group of us, this was a great opportunity to order a mixture of five starters, all of which cost just over £3 each.  We ordered mast-o-khyar, dolme felfel, homous, mirza ghasemi and dolme vine leaves.  Mast-o-khyar and homous are cold dips of which the former consists of a thick, creamy yoghurt with cucumber and mint, and homous is the more familiar dip of sesame puré, olive oil, mushed chickpeas and garlic.  The dolme vine leaves are similar to Greek dolmades, made of steamed vine leaves wrapped around rice and herbs, garnished with fresh tomatoes and dried barberries.  Dolme felfel is another warm starter consisting of a steamed green pepper stuffed with herbs, rice, lentils, forest berries and a tomato sauce.  But my absolute favourite is always mirza ghasemi, which I always order whenever I go to Mahdi – it’s a warm dip made of grilled aubergine, garlic, eggs and tomato puré.  To try and make this at home, you’d really need to barbecue the aubergine to achieve the same beautiful, smoky flavour which marries well the whole combination of ingredients.  If nothing else tempts you on the menu, then you must try mirza ghasemi!

Para acompañar las salsas se sirve el pan plano de sésamo fresco,  hecho con sólo tres ingredientes: agua, harina con levadura y semillas de sésamo.  Están todos mezclados para hacer bolas de masa suaves, que están estiradas, perforadas con agujeritos, puestas encima de un tipo de cojín con guante, y horneadas en un horno allí mismo.  Este pan es tan apetitoso, ¡entonces hay que disciplinaros para conservar el hambre para el plato principal!

To accompany the dips they serve freshly-made sesame flatbread, made with just three ingredients: water, self-raising flour and sesame seeds.  They are mixed together into balls of soft dough, rolled out, have little holes pierced into the rolled-out dough, laid out onto a gloved cushion, and baked in a furnace on site.  This bread is deliciously moreish, so you have to be disciplined with yourself and save room for the main course!

Elegir el plato principal no es nada fácil puesto que hay una carta de opciones tan impresionante y grande.  Sin embargo, por fin decidimos pedir los siguientes…

Choosing which main course to have is no easy task as there is such an impressive and vast list of options.  However, we eventually decided to order the following… 

Tatiana pidió el tahchin: un tipo de tortilla de arroz de azafrán crujiente y asado con tapas de yogur, huevos, pollo (o cordero si os apetece), berenjenas fritas y cebollas, servida con ensalada.  Como todas las porciones de este restaurante, este plato es enorme, ¡y eso no es exageración!  Pero a Tatiana le encantaron los sabores de su plato principal y me gustaría probarlo la próxima vez.

Tatiana ordered tahchin: baked crispy, saffron rice with layers of yoghurt, egg, chicken (or lamb if you wish), fried aubergine and onion, served with salad.  Like all the portions served here, this dish is huge, and this is no exaggeration!  But Tatiana loved the flavours of her dish and I would be very keen to try this next time. 

El novio de Tatiana, Bob, pidió el khoresh fessenjan: trozos de pata de cordero con migas de nueces fritos estofados en zumo de granada y servidos con arroz de azafrán.  Como le dijo aquella noche, este plato no tiene pinta atractiva, pero los sabores son maravillosos que llaman la atención.  Sin nada más, la salsa acompaña perfectamente el arroz de azafrán oloroso.

Tatiana’s fiancé, Bob, ordered the khoresh fessenjan: pieces of lamb shank with fried crumbled walnuts stewed in pomegranate juice and served with saffron rice.  As I said to him that evening, this dish really doesn’t look very appealing, but the flavours are arrestingly wonderful.  The sauce in itself goes beautifully with the fragrant, saffron rice.

Leslie pidió el chelov kabab barg morgh makhsoos: una loncha fina de filete de pollo a la parilla marinado con azafrán, zumo de limón y ajo, con una brocheta de carne de cordero picado servidos con arroz de azafrán al vapor con ensalada.  La única diferencia entre el chelov khabab koubideh que pedí y lo que Leslie pidió es que en mi plato habían dos brochetas de carne de cordero picado sin pollo.  Ambos platos son banquetes para los ojos y el palador.  Ya he probado el pollo en Mahdi en el pasado, y como el carne de cordero, está tierno con muchísimo sabor, acompañado por el arroz tan riquísimo.  Pero, si os gusta, podéis añadir condimentos como mantequilla al arroz, o chile o yogur al carne, pero estos platos ya saben ricos sin los condimentos.

Leslie had the chelov kabab barg morgh makhsoos: a thin slice of grilled chicken fillet marinated in saffron, lemon juice and garlic, with a skewer of minced lamb served with steamed saffron rice and salad.  The only difference between the chelov khabab koubideh, which I ordered, and what Leslie ordered, is that my dish had two skewers of minced lamb and no chicken.  Both dishes are both feasts for the eyes and palate.  I’ve had the chicken at Mahdi before, and like the lamb, it is so tender and full of flavour, accompanied by the ever so tasty rice.  You can, if you wish, add condiments such as butter to the rice, or chilli or yoghurt to the meat, but these dishes are tasty enough as they are.

Puesto que las porciones en Mahdi son bastante grandes, es muy común llevar las sobras en uno de los cubos preparados a ayudar cualquier cliente lleno de la comida persa bien cocinada.  Entonces, no os preocupéis si os cuesta terminar los platos principales.  Pero si, por un milagro, queda capacidad de pedir postres, pues vais a tener una sorpresa agradable.  De memoria, disfrutó postres muy auténticos como helado de agua de rosas con pistachos.

As the portions at Mahdi are very sizeable, it is very much the norm to take home any leftovers in one of the Tupperware tubs lined up ready to assist any customer replete with well-cooked Persian food.  So don’t feel too bad if you do find yourself struggling to finish your mains.  But if you do, by some miracle, have room for desserts, then you’ll be in for a pleasant surprise.  From memory, I’ve enjoyed very authentic desserts such as rosewater ice-cream with pistachio nuts.

2016-02-19 23.51.12

Mahdi es un gusto maravilloso y barato de Persia, adornado con artefactos de Irán, y no en el camino transitado en el oeste de Londres, sin cobrar los precios típicos de Londres – ¡nuestra cena nos valió sólo £80 en total!  Siempre está ocupado, sobre todo durante los fines de semana, entonces es muy aconsejable reservar una mesa antes para evitar las colas muy largas.  ¡Y hay que ir con mucho hambre para no sentiros agobiado por las porciones!

Mahdi is a wonderful, inexpensive taste of Persia, adorned with artefacts from Iran, and slightly off the beaten track in the west of London, without charging London prices – our entire meal only cost £80!  It is always very busy, especially during the weekends, so it is highly advisable to book a table in advance to avoid the lengthy queues.  And be sure to go on an empty stomach so as to not be over-faced by the size of the portions!

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s