Daniel & Denise Saint Jean – Lyon, Francia

Daniel & Denise Saint Jean – Lyon, France

El segundo día de nuestras vacaciones en Lyon, mi madre y yo comimos en uno de los pocos restaurantes en la ciudad otorgado con la etiqueta de ‘Authentique bouchon lyonnais’ – Daniel & Denise Saint Jean. Sólo hay unos veinte restaurantes cada año otorgados con el certificado de ser ‘Authentiques bouchons lyonnais’ por L’Association de défense des bouchons lyonnais (la Asociación de la defensa de los bouchons lyonnais), según sus cartas tradicionales, el ambiente y el servicio proveídos en estos restaurantes.  Además de haber ganado este premio y de haber aparecido en el Guía Michelin de 2013, el dueño de Daniel & Denise Saint Jean, Joseph Viola, ganó el galardón prestigioso de Meilleur Ouvrier de France en 2004, en reconocimiento de sus habilidades culinarias destacadas.

On our second day in Lyon, my mum and I ate at one of the few restaurants in the city bestowed with the label ‘Authentique bouchon lyonnais’ – Daniel & Denise Saint Jean.  Only twenty or so restaurants each year are granted the certificate of being ‘Authentiques bouchons lyonnais’ by L’Association de défense des bouchons lyonnais (The Association For the Preservation of Bouchons Lyonnais), based on the traditional menus, ambience and service provided at these restaurants.  In addition to having won this award and featuring the 2013 Michelin Guide, the owner of Daniel & Denise Saint Jean, Joseph Viola, was awarded the prestigious accolade of Meilleur Ouvrier de France in 2004, in recognition of his outstanding culinary skills.

Entonces, comer en este bouchon lyonnais fue una oportunidad que no pudimos dejar pasar…

So dining at this bouchon lyonnais was an opportunity we couldn’t miss…

IMG_2921

Después de haber tomado nota de una manera muy profesional y eficaz de lo que íbamos a comer, los camareros nos sirvió un aperitivo bastante grande – cervelles de canuts (lo describo con más detalles más tarde) y cortezas de cerdo, ambos dos son típico y ricos platos de Lyon.

After very professionally and efficiently taking our orders, the waiters served a generous appetiser – cervelles de canuts (more on this later) and pork scratchings, both of which are typical, tasty Lyonnais dishes.

Mi madre eligió el menú de del tiempo (vale €30) y eligió la sopa de calabaza con aceite de avellanas tostadas, nata montada y huevos escalfados – sencillo pero rico y que rellena bastante.  Yo elegí el menú de tejedores de seda (vale €33) y la ensalada de tejedores de seda para el entrante.  (Os explico la historia de los tejedores de seda en Lyon en otra publicación).  Esta ‘ensalada’ incluye tres cuencas: una de hocico de vaca, otra de pata de ternero, y otra de lentejas con vinagreta de chalotes servida con pan de brioche salpicado con cortezas de cerdo – ¡en plan Lyonnais con muchas asaduras!  Lo que me gustó más a lo mejor fue el hocico de vaca – muy crujiente y sabroso, con sabor un poco como la lengua de vaca.

My mum had the seasonal menu (for €30) and chose the pumpkin soup with toasted hazelnut oil, whipped cream and poached eggs – simple yet delicious and quite filling. I opted for the silk weavers’ menu (for €33) and had the silk weavers’ salad plate as my starter. (The history of silk weavers in Lyon will be explained in a later post.) This ‘salad’ consisted of three little bowls: one of beef snout, one of calf’s foot and another of lentils with shallot vinaigrette served with brioche studded with pork crackling – very Lyonnais with plenty of offal!  My favourite was probably the beef snout – very crunchy and tasty, tasting a bit like ox tongue.

Luego pasamos a los platos principales, y de su menú mi madre pidió el pescado del día (lucio frito en el sartén) con col de Saboya salteada en mantequilla y salsa de vino tinto , mientras que yo pidió el plato típico y tradicional de Lyon, la quenelle lyonnaise au brochet, sauce nantua (una especialidad de Lyon, un poco como la textura de una albóndiga, hecha de suflé de lucio en una crema de cigalas).  La crema estuvo perfectamente cremosa con intensidad de sabor de las cigalas y quizá un toque de vino tingo, mientras que la quenelle estuvo perfectamente ligera y lisa.  Se sirven los platos principales con un plato maravilloso de patatas de Lyon con una ración generosa y cremosa de macarrones con queso para compartir.

We then moved onto mains and my mum had the fish of the day (pan-fried pike) with butter-sautéed Savoy cabbage and red wine sauce from her menu, whilst I had the typically traditional Lyonnais dish of la quenelle lyonnaise au brochet, sauce nantua (souffléd pike dumpling in a crayfish cream sauce). The sauce was beautifully creamy with depth of flavour from the crayfish, and perhaps a hint of white wine, whilst the quenelle was perfectly light and smooth.
Our mains were served with wonderful Lyonnais potatoes and a generous portion of creamy macaroni cheese to share.

IMG_2932

El menú que elegí consistió de cuatro platos (que no incluye los aperitivos), entonces para el tercer plato (de quesos) pidió más de los cervelles des canuts, que es un plato de queso refrescante con queso blanco, chalotes, vinagre de vino e hierbas.  Dicen que su nombre refleja la opinión mala que los pudientes de Lyon tuvieron de los tejedores de seda, ¡pero no lo deje quitaros las ganas de probarlo!

My menu consisted of four courses (not including the appetisers), so for my third course (a cheese course) I had more of the cervelles des canuts , which is a refreshing cheese dish of creamy fromage blanc, shallots, wine vinegar and herbs. Its name is thought to reflect the low opinion the affluent of Lyon had of the silk weavers, but don’t let this put you off from trying it!

De postre mi madre pidió de nuevo la isla flotante (¡debería de haberle impresionado tanto la noche antes!) y yo pedí el postre de agrios (principalmente pomelo) y salsa de té.  La isla flotante tuvo pinta aún más impresionante que la que pedimos en la cena de la noche antes y logró en encantar a mi madre.  No suelo pedir los postres de agrios, pero puesto que estuve bastante llena decidí en terminar la comida con algo más ligero.  El postre de agrios tuvo un equilibrio bueno de lo dulce y lo agrio, aunque la salsa de té delicada no se notó mucho.

For our desserts, my mum ordered floating island again (it must have left such a good impression on her the night before!) and I had the terrine of citrus fruits (mainly grapefruit) with tea sauce. The floating island looked even more impressive than the one we had for dinner the night before and didn’t fail to delight. I don’t usually order citrus desserts, but as I was quite full I decided to end the meal with something lighter. The citrus terrine had a lovely balance of sweet and tart, although the delicate tea sauce was not so noticeable.

Daniel & Denise - boudin noir
Al salir del restaurante, observó unas delicias producidas del restaurante, que pudimos comprar para llevar, como este bote de morcilla, que tengo muchas ganas de comer – ¡cualquieras sugerencias de recetas son todas muy bienvenidas!

Upon leaving the restaurant, I spotted some treats produced by this restaurant which we could buy to take away, such as the jar of black pudding, which I’m looking forward to eating – any recipe suggestions will be very welcome!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anuncios

2 comentarios en “

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s