Restaurang Volt – Estocolmo, Suecia

Cuando fui a Estocolmo con mi amiga, Aoife, logramos reservar una mesa en un restaurante de una estrella Michelín que se llama Restaurang Volt, situado bastante cerca a la Biblioteca Pública de Estocolmo.

When I went to Stockholm with my friend, Aoife, we managed to book a table at a Michelin-starred restaurant called Restaurang Volt, located quite close to Stockholm Public Library.

Para empezar la noche, cada una de nosotras tuvimos un vaso de champán ligero y fresco.  Tuvimos un “Brut Nature” de la finca de Comté Hugues de la Bourdonnaye, producido con una mezcla de pinot meunier y uvas de chardonnay de Èpernay, Champán, Francia.  Mientras que esperamos cada plato, tuvimos también pan de masa fermentada con mantequilla del ganado lechero y montañoso de Suecia, criado  a sóla una hora de distancia del restaurante.

To start the evening, we had a glass of light, crisp champagne each.  We had a “Brut Nature” from the estate of Comté Hugues de la Bourdonnaye, made with a blend of pinot meunier and chardonnay grapes, from Èpernay, Champagne, France.  Whilst we were waiting for each course, we also had sourdough bread with butter from Swedish mountain cattle, which were reared just an hour away from the restaurant.

Para nuestro aperitivo nos sirvieron rebanadas finas con virutas de pato. Deconstruyeron con tanta inteligencia los sabores de estos ingredientes que casi los hicieron irreconocibles. Y mientras que fue un plato salado, al mismo tiempo fue delicado.

For our amuse-bouche they served potato slices with duck shavings.  The flavours of these ingredients were so cleverly deconstructed that they were almost unrecognisable.  And whilst clearly being a salty dish, it was delicate at the same time.

IMG_4449

El plato siguiente que tuvimos fue de apio nabo asado con huevas de cyclopteridae y suero de leche.  Fue un plato presentado tan bellamente y hubiero sido un entrante perfecto para una cena de San Valentín. La cama de apio nabo asado complementó también las huevas frescas, como yin y yang.

Next, we had charred celeriac with lumpfish roe and buttermilk.  This was such a prettily presented dish, which would have made a perfect starter for a Valentine’s Day dinner.  The bed of charred celeriac also perfectly complemented the fresh roe, like yin and yang.

Luego tuvimos los chalotes asados y rellenados con queso de cabra, seguido por un tipo de taco rellenado con carne de venado, setas y alcaparras de ajo salvaje.  Me gustó muchísimo el plato de taco con carne de venado porque tuvo un sabor como de nata.  Nos dijeron que hicieron este plato con caldo de carne de venado (un tipo de mayonesa de carne) y la carne muy ligera de venado, y por eso habían las cálidas muy inusuales de este plato.

We then had charred shallots stuffed with goat’s cheese, followed by a sort of taco filled with venison, mushrooms and ramson capers.  I thoroughly enjoyed the taco and venison dish because it had a surprisingly dairy-like, creamy flavour.  We were told that this was made with venison stock (a type of meat mayonnaise) and a light venison, hence the unusual qualities of this dish.

IMG_4454

La carne de venado fue muy bien la botella de ‘J’y aime’ – un vino tinto que consiste de una mezcla de uvas de Jura y de Beaujolais.  Las frutas del bosque y uvas azules complementaron muy bien las calidad cremosa del plato de carne de venado – un maridaje estupendo del sommelier de Volt.

The venison went very well with the bottle of ‘J’y aime’ – a red wine consisting of a blend of Jura and Beaujolais grapes.  The forest fruits and blue grapes complemented the dairy-like quality of the venison dish very well – a great pairing by Volt’s sommelier.

IMG_4460

El plato siguiente inusual para nosotras consistió de capas de zanahoria, baya de saúco al escabeche y yema. A Aoife y yo nos gustaron la dulzura de la zanahoria, pero por desgracia no se hizo patente los sabores de la bata de saúco…

Our next unusual dish consisted of layers of carrot, pickled elderberry and egg yolk.  Aoife and I both liked the sweetness of the carrot, but unfortunately the elderberry flavours were not coming through…

Nuestro último plato salado de la noche fue de bacalao, col y ajo fermentado, que, a Aoife, todos le gustaron, pero a mí, lo siento, me gustaron lo mínimo.  Es comprensible que a Aoife le gustó la sorpresa visual de este plato. A ella le gustó el hecho de que fue un plato tan modesto y presentado tan simplemente que reveló una cantidad de sabores una vez que los abrimos y los comimos.  Le gustó también las algas dentro del paquete de lechuga y la intensidad del color verde de la lechuga. Sin embargo lo encontré decepcionante, sobre todo porque había sentido un descubrimiento semejante de sabores cuando comí el ‘lo han chai’ al celebrar el año nuevo chino con mis padres, cuyos sabores me gustaron más y que pensé que fueron menos sosos.  Pero siempre es mucho más divertido descubrir las interpretaciones de otra gente del mismo plato.  De todas maneras maridaron bien el plato con un vaso de chardonnay que se llama ‘Combarnier en fut’ de la región de Borgoña en Francia.

Our last savoury dish of the evening was of cod, cabbage and fermented garlic, all of which Aoife loved but I enjoyed the least, I’m afraid to say.  Understandably, Aoife liked the element of visual surprise of this dish – the fact that it was such a simply presented, unassuming dish, which revealed a number of cleansing flavours, once unwrapped and eaten.  She also liked the seaweed within the cabbage parcel and the vibrancy of the green cabbage.  However, I found it underwhelming, especially as I had experienced a similar unveiling of flavours when I had ‘lo hon chai’ to celebrate Chinese New Year with my parents, the flavours of which I preferred and found less bland.  But it’s always much more fun to discover other people’s interpretations of the same dish!  In any case, the dish was well paired with a glass of chardonnay, called ‘Combarnier en fut’ from the Burgundy region of France.

Uno de los platos más destacados de la noche para ambas nosotras fue el helado de almendras, caramelo ahumado y semillas de perifollo. Nos encantaron los colores en plan cavernícola de este plato, que se derritió en una mezcla de sabores salados y no demasiado dulces – un plato ejecutado con mucha inteligencia.

One of the standout dishes of the evening for both of us was of almond ice-cream, smoked caramel and chervil seeds.  We loved the caveman-like colours of the dish, which melted into a blend of slightly savoury and not-too-sweet flavours – very intelligently executed.  

Nos sirvieron también el ‘rullrån’ – un tipo de oblea rellenado con nata dulce – ¡qué rico!

They also served us with ‘rullrån’ – a type of sweet wafer filled with sweetened cream – delicious!

El Restaurang Volt es uno de las nuevas incorporaciones a la última en el circuito de estrellas Michelín, que está claro que a este restaurante le gusta romper con la tradición, pero todavía apoye en los ingredientes sacados de la región. Por cierto merece una visita, sobre todo para sentir la aura de estar en una fiesta de cena chiquitita servida en el salón del cocinero.

Restaurang Volt is one of those hip, new additions to the Michelin-star circuit, that clearly likes to break with tradition yet draws on locally-sourced ingredients.  It’s certainly worth the visit, especially to experience the aura of being at a cosy dinner party served in the chef’s living room.

Anuncios

2 comentarios en “Restaurang Volt – Estocolmo, Suecia

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s